Subject: Re: Is "Allah" a registered trademark of the Muslim god?
On Jan 9, 7:21 pm, "Alexx"
> The following should be issued a patent number or patent pending:
> Chinese god = Tua Pek Kong
> Muslim god = Allah
> Christian god = God (can also use "Arrah" if they want to avoid conflict
> with the majority of the numb-skull Malaysian Malay muslims)
> Hindu god = Many names and types (needs a very wide patent)
Not really. It is just not to confuse people. Allah is viewed by
intelligent and well read people as being the God as described in
Islam, which is very different from the God described in Christianity.
If Christianity want to use the word Allah also, they should use it
for all translations since the early days, but which they don't.
Why only now? Why can't Christians use the correct translation for God
which is Tuhan in Malay and ILA in Arabic, instead of the same name
as in Islam, i.e. Allah?
Why only in Muslim majority areas that the Christians want to use the
word Allah in place of God?
The only simple explanation is that they want to confuse Muslims and
non-Muslim Arab and Malay speaking people into thinking that there is
between Muslim God and Christian God, which is completely FALSE.
The whole argument is that the Christians are LYING and MISLEADING.
From: "Ir. Hj. Othman bin Hj. Ahmad"
Subject: Re: Allah...who has the right to call their god Allah ?
> The Jews, the Arabic religions, the Christians and Muslims have the
> right to use the word, "Allah" to call their God. It is NOT
> exclusive to only Muslims (as some extremists in Malaysia demand the
> exclusive right to use Allah for only Muslims)
> Let's take a deeper look into the issue:
> Allah (al'?, ä'l?), [Arab.,=the God]. Derived from an old Semitic root
> referring to the Divine and used in the Canaanite El, the Mesopotamian
> ilu, and the biblical Elohim, the word Allah is used by all Arabic-
> speaking Jews, Christians, Muslims and others.*
Which is a lie. Arabs use ILA for god, and Malays use Tuhan for God,
just as English use God not Allah in their translation of the Bible.
Allah is just a name of a god in Arabic, which is completely different
from the word God.
Using Allah as a direct translation of God is misleading because ILA
and Tuhan are the right words for God.
Why do the christians resort to great lengths in spreading lies and
mistranslating into Malay and Arabic?
As though there are no other names of God in Arabic, which is NONSENSE